In the past week or so, I have caught myself at the end of two completely ridiculous sentences (and I don't doubt there were more…):
"…although we are have a day of nothing…"
"…he had so much no money…"
Is English my second language?
So what's my excuse, what language was that?
I swear, even last year, I would have stopped mid-sentence, each time, and re-phrased the sentence. What has happened to me, that I don't bother anymore..?
Actually I know the answer.
Malaysia is what has happened - sorry - but this nation is disabling my ability for proper speech!
Because when words like "alphabets" and "outstation", or literal translations such as, "can you off the lights", are in regular circulation, of course my English gets messed up! They're not real words or sentences! :P
But I am proud to say that I now understand your "language". When anyone from the motherland graces me with their presence here, I am reminded just how much of a skill this truly is. I literally become a translator. From English to English. Case in point, when frequently mentioned English friend was here recently, the following conversation took place:
Malaysian Friend: "It's not random, it's just like…how I think."
English Friend: "...What?"
Malaysian Friend: "What?"
English Friend: "A zombie relay?"
Malaysian Friend: "What??"
English Friend: "Did you just say, 'That's just like me, I'm running a zombie relay?' "
Malaysian Friend: "Whaaaat, no?!"
That actually happened.
So I understand your "Malaysian English". I am slightly less proud to have started speaking it...